Beginner Texts in Toki Pona

Select Theme
Higher Contrast
Lower Contrast

Home

ale o: mi awen pali e lipu ni. ona li pini ala a la o toki ala e ona tawa jan mute. sina lukin e ona lon tenpo ni la o sona, ijo mute li awen wile kama pona. sina lukin e pakala suli nasa la o toki e ona tawa mi a.

English

Attention: This project is still being worked on. Please don't spread it too widely or link to it. But if you have feedback for it, let me know. Thanks!

Welcome, or 'o kama pona'

to a collection of free and accessible Beginner Texts in Toki Pona, featuring English translations, fun pictures, Sitelen Pona hieroglyphs, and gamification. Authored by jan Lakuse.

What's Toki Pona?

Variety of Levels


  • Topic texts have several short pages. High picture-to-text ratio, simpler grammar
  • Bite-Sized texts have only one page, one picture, one story. As little as 40 words, no more than 250 words. Less advanced grammar.
  • Quest texts have several pages each longer than 500 words. Advanced language, elaborate topics.

Customizable Reading Experience

Would you prefer to read your Toki Pona using the alphabet, using Sitelen Pona hieroglyphs or both simultaneously?

Wanna see the entire English translation, or compare the English and Toki Pona in a table, or reveal the English translation only for a line you're stuck on?

How about hiding the image or the image's description to give yourself an extra challenge?

The reading interface offers paginated navigation, the text, a picture with a description, and an extensive settings menu. The reading interface offers paginated navigation, the text, a picture with a description, and an extensive settings menu.
The reading interface offers options for all of these and more!

Watch. Number. Go. Up.

Do you prefer to gamify your language-learning?

Enable the Reading Tracker to watch your checklist morph from red to green and your progress bar fill up!

View stats like total progress, total words read, stories completed, and the read/unread statuses of all pages in the reading tracker. View stats like total progress, total words read, stories completed, and the read/unread statuses of all pages in the reading tracker

We'll even reward you with achievements :)

And So It Begins

Activate the Reading Tracker

Gamification is an optional feature and is off by default. A checklist.

Read Your First Story

A rabbit's silhouette. Encounter a cute critter with
"soweli suwi"
(bite-sized)
A cheeseburger. Assemble a veggie-burger element by element with
"insa pi pan tu"
(topic text)
Silhouette wearing traditional Japanese feminine clothing. Learn about the work of Utagawa Hiroshige I in
"sitelen pi jan Ilosike"
(quest text)

Peruse the Collection

Hand pointing to text in a picture book.

More Information

Using The Site

Saving Your Reading Preferences

The version, mode, and image settings that you've configured will be saved only for the duration of your session. Opening Beginner Stories in a new tab or window will reset your preferences.

Available in the expanded menu, UCSUR Preferences for 'Using ASCII' and 'Converting page' are similarly stored only for the duration of your session.

Your selection to 'Always Use UCSUR', as well as your preference for Light Mode or Dark Mode, will persist across sessions.

Accessibility

Beginner Texts is designed with technical accessibility considerations in mind.

The contexualizing descriptions are duplicated as alt text. If using a screenreader, you may prefer to turn either the contexualizing descriptions or the images off to prevent the presentation of duplicated information. These contextualizing descriptions contain all information that the story itself might reference.

If you experience accessibility-related issues while using the site, (regardless of whether you faced a barrier or simply had a poor user experience), I desperately want to know the issue so that I can fix it. Contact me at tokipona.sasalin@gmail.com. or on Discord @raacz106.

Broken Sitelen Pona

For various reasons purposes, Beginners Texts defaults to presenting its Sitelen Pona stories using ASCII input.

This is known to result in some issues.

Like in FireFox, the edges of characters will be cut off

Someone's house has been broken into, a cooing animal has had half of its face ripped off, and an 'e' has become a 'li.'
A screenshot of misrendered sitelen pona characters on Firefox shows a house hieroglyph with its wall missing, the hieroglyph for animal noises is truncated, and the sign for object marker 'e' composed of two sideways pointing arrows has cut off to now ressemble predicate marker 'li', which is composed of only one such arrow.

And in Safari, spaces appear in units that are supposed to be combined.

No, not jan Mano. jan M A N O. Full caps.
A rendered name block cartouch has been broken into several separated cartouches, insinuating that they should be read as separate words instead of separate letters.

By going into the extended settings, and selecting 'Convert Page to UCSUR', these rendering bugs will be fixed. But you do risk introducing new strange renderings. In particular, multidirectional arrows and punctuation likely will have some conversion errors.

If you're on Chrome, you likely don't need to worry about this.

Confused? More about UCSUR.

About my English Translations

The English translations can be very helpful. But when you use them, it's good to be aware of the following things:

Literal Translations

You may notice that some of the English translations appear to be ungrammatical, strange, or uncanny. This is because I've tried hard to reflect Toki Pona syntax and semantics in the English itself.

For example, I might translate something like, "I arrive in the large building's basement," mi kama lon anpa pi tomo suli, as "I come to be located at the large building's underside."

  • kama, used in this phrase as a preverb, is literally "come to be"
  • lon, used in this phrase as a preposition, is literally "located at"
  • anpa pi tomo suli is literally "the large building's underside"

I hope this style of translation, while being slightly ungraceful, helps emphasize the language's unique structure and tendencies to learners.

Multiple 'Right' Answers

My English translations offer one correct interpretation of the material, but other correct interpretations are possible.

For example, a tomo suli can be a large structure, an important home, and old mansion, a large bus.

When I translate a Toki Pona word, I am often forced to pick just one, specific, English word, even though the Toki Pona word is more broad. If you happen to think of a different word than the one I pick, it doesn't necessarily mean that you were wrong.

For example, if your translation is 'big house' and my translation is 'old structure,' and the picture is of a large, old mansion, we are both right.

Consulting a good dictionary is one way to confirm your own interpretation, especially if you are just getting used to the words.

About my Toki Pona

Non-Standard Words

In the stories, I use the same words that I seriously use in real life.

In lipu Linku terms, relying on 2025 polling data, this means all Core words as well as the Common words: kipisi, kin, leko, meli, mije, misikeke, monsuta, n, namako, soko, tonsi; and the Uncommon word: majuna.

You are free to use and not use whatever words you like. Most teachers recommend taking the time to really understand the Core words before experimenting with other words. See: "Can I add a new word?" at /r/tokipona's FAQ.

Using Sitelen Pona

All texts have both Sitelen Pona and sitelen Lasina versions. Each Sitelen Pona document is formatted separately; it is not simply a matter of applying a different font. There may be differences between the two versions.

I use a punctuation-less indented style of Sitelen Pona, and the site uses the nasin nanpa font throughout.

I regularly make use of the directional ni to indicate e ni: clauses.

Grammatical Choices

In this texts, I've decided to use some of these grammatical styles:

Extensions:
  • extended li style with mi and sina.
  • multiple pi phrases can be used subsequently (used only in Quest texts)
  • lukin is used as a preverb meaning 'to try to' instead of alasa
Restrictions:
  • kepeken cannot be used as a content word
  • prepositional phrases cannot modify the subject
  • prepositional phrases cannot be used as transitive predicates
  • open and pini cannot be used as preverbs

Miscellaneous

About Creative Commons

The vast majority of these stories feature images that are licensed under versions of CC-BY or CC-BY-SA. The full details of what that means can be found on the Creative Commons website, or perhaps at this article, What Are The Different Types of Creative Commons Licenses?. In brief,

  • CC-BY: Use in any way you want (even use it to make money) but attribute the author and link to the original license.
  • CC-BY-SA: Use in any way you want, attributing the author and linking to the original license, but anything you make with it also has to be licensed as CC-BY-SA.

CC-BY-SA is also the license that Beginner Stories uses for the vast majority of its content.

For more information on my personal motivation behind using Creative Commons licenses, read jLakuse o, Why Creative Commons.

But there are two major exceptions.

  • In the case that a page features an image that is licensed under GFDL-1.2, the page comprises a document licensed under GFDL-1.2. Details for the GFDL license will be clearly indicated above the footer.
  • In the case that a page features an image that is licensed under CC-BY-NC, the text of that page is still licensed under CC-BY-SA, as Creative Commons licenses do not recognize a grouping together of discrete works into one work as an 'Adaptation'. Pages that feature a CC-BY-NC image have a note above the footer that links to this explanation.
    Do be aware that the CC-BY-NC image's license remains in effect, meaning that while you can sell a properly reproduced version of just the CC-BY-SA text, you cannot reproduce the CC-BY-NC image/CC-BY-SA text combination for commercial purposes.

Help, Feedback and Contributions

If you spot any errors, experience any bugs, or would like to request features, please contact me.

  • On Discord, my username is @raacz106.
  • Not on Discord? Contact tokipona.sasalin@gmail.com.
  • You can also submit corrections directly as PRs via the repo on Github.

Beginner Texts, in its beginning stages, does not accept story contributions.

Acknowledgements

Beginner Stories has benefited from the contributions from the following individuals. My gratitude extends out to:

  • jan Tepo, who been an invaluable mentor for working out the technical aspects of this site
  • kala Asi, who has provided much-needed UX feedback
  • jan Kinen (Kinen Carvala), who has contributed his meticulous eye for detail and raised significant Safari-related bugs early
  • jan Alto, whose willingess to be the guinea pig and continuous growth has encouraged me and kept this project alive