This wood block print depicts a vast landscape. Mountains in the background tower over an otherwise flat plain. A small castle with battlements is nestled into its crevices. Nude river porters transport travellers across a river in the foreground-- sometimes carrying them on their shoulders, sometimes hoisted on wooden stakes, sometimes in a closed palanquin. Image: Odawara: The Sakawa River (Tokaido, Hoeido edition) | by Utagawa Hiroshige I. | Public Domain
sitelen Lasina
sitelen nanpa wan pi ma Otawala
o lukin e sitelen.
jan Ilosike li sitelen e ma lape ale pi nasin suli Tokato lon tenpo wan taso ala. taso sitelen ni li tan kulupu sitelen ona pi tenpo nanpa wan.
sitelen ni li sitelen e ma lili Otawala e telo nasin Sakawa.
ma Otawala li seme
jan li tawa lon nasin suli Tokato la ma Otawala li ma lape nanpa luka luka.
ma Otawala la nena suli li lon. kin la tomo suli pi jan lawa lili li lon. sina ken ala ken lukin e tomo lon sitelen ni a? ona li lon poka ni pi nena suli: kasi mute li lon. selo pi sinpin suli kiwen li awen e tomo ni pi jan lawa. tomo mute pi tomo suli ni li suli tan sewi tawa anpa li ken lukin pona e ma pi weka mute. ken la jan ike li kama li wile pakala e jan pi insa tomo, la jan utala li ken lon tomo sewi li ken pana e ilo moli tawa jan ike pi ma anpa.
nena suli en tomo suli li lon monsi sitelen lon weka. telo nasin Sakawa li lon poka lon sinpin sitelen. insa pi nena suli pi telo Sakawa la ma li jo e kasi lili mute li supa a.
telo li pona utala
telo Sakawa li pona pi nasin utala. jan ike li wile kama utala e tomo lawa pi ma Otawala la nanpa wan la ona o tawa poka ante telo.
lon sitelen la sina ken lukin e ni: jan mute li lon telo ni li tawa tan poka wan tawa poka ante.
sitelen ni la jan pali a li lon telo li tawa e jan ante pi pali ala. jan pali ale li kepeken ala len.
o sitelen insa e ni: sina jan utala li wile kama moli e jan pi ma Otawala. sina o jo e ilo moli mute. ken la sina wile len e sijelo sina kepeken len awen kiwen. taso sina kama lon poka pi telo Sakawa la sina o seme? o weka e len anu seme? sina jo e ijo mute kiwen la tawa li pona ala a. wawa telo li kama anpa e sina la sina ken ala kala pona. ken la sina moli! kin la, jan pali li ken ala tawa pona e sina tan ni: ijo ale sina li suli. jan pali li lili. ken la jan pali mute li ken tawa e sina. taso ni li wile e tenpo. tan tomo suli weka la jan pi ma Otawala li ken lukin e ni: sina kama. kepeken tenpo suli ni la ona li ken kama jo e ilo ale utala ona li ken utala pona e sina. ante la ona li ken tawa weka. ni la sina ken ala moli e ona.
nasin tu wan pi jan pali
lon sitelen ni la o kama lukin e ijo ante: jan pali li tawa e jan tawa poka ante telo kepeken nasin seme. jan pali mute li awen lon poka pi telo Sakawa. jan tawa li kama la ona li ken esun e pali ona.
nasin tu wan li lon. mute mani pi jan tawa li kama e ni: jan tawa li kepeken nasin seme.
nanpa wan la jan li jo e mani mute ala e wawa mute ala la ona li esun e pali pi jan pali wan taso.
jan tawa li kama lon sewi pi jan pali wan ni. noka tu pi jan tawa li lon poka tu lawa pi jan pali. ken suli la anpa noka pi jan tawa li kama lon telo.
jan pali ni wan o wawa sijelo a. wawa tu li utala e jan pali ni. tan sewi la ona o awen e wawa anpa ale pi jan wan. tan poka la nasin telo li tawa wawa.
nanpa tu la jan li jo e mani e wawa la ona li ken esun e pali pi jan tu tu.
jan pali tu tu li jo e palisa kiwen tu. jan pali tu li lon sinpin. jan pali tu li lon monsi. lon sewi sijelo pi poka lawa la jan pali tu tu li awen sewi e palisa kiwen tu. palisa tu li sama supa. jan tawa li ken lape lon ona.
ken la telo lili li kama lon jan tawa ni. taso kepeken wawa pi jan tu tu la tawa ni li ken tenpo lili. ken pakala li kama lili.
nanpa tu wan la jan li jo e mani mute e wawa mute la ona li ken esun e pali pi kulupu jan.
jan pi mani mute pi wawa mute li awen lon tomo pi lili mute la kulupu pali li ken tawa e tomo ni. sina lukin e sitelen la, pilin sina la jan pi mute seme li tawa e tomo lili ni a? mi nanpa e jan luka luka tu tu. taso mi sona pona ala. jan pi mute suli li lon la mi ken lukin e ko suli taso pi sijelo jan. mi ken lukin e ni: jan pali li lon poka tu pi tomo lili. jan pali ante li lon ala lon anpa pi tomo lili kin?
English
First depiction of Odawara land
Look at the depiction.
Hiroshige depicted all of the resting lands of the Big Road Tōkaidō not at only one time. But this depiction is from his first-time depiction group.
This depiction depicts small-land Odawara and pathy water Sakawa.
Odawara land is what
When people moved on the Big Road Tōkaidō, Odawara is the tenth resting land.
At Odawara, a big hill exists. Also, a large building of a lesser ruling person exists. Can you see the building in this depiction ah? It is at this side of the big hill: many plants exist. An outer layer of large hard vertical surfaces protects this building of the ruling person. Many buildings of this large building are big from the top to the bottom and can adequately see land of much distance. Possibly, when a bad person arrives and wants to harm a person of the building's insides, a fighting person is able to be located at this elevated biulding and can send death tools to the bad person of the lower land.
The large hill and large building are at the depiction's behind at a distance. The Sakawa pathy water is near and at the depiction's front. At the inside of the large hill and of the Sakawa water, the land has many small plants and is flat ah.
Water is fightingly good
The Sakawa water is fighting-methodly good. When bad people want to come to be fighting the ruling building of Odawara land, firstly, they must go to the water's other side.
At the depiction, you can see this: many people are located at this water and move from one side to the other side.
In this depiction, working people ah are located at the water and are moving other non-working people. All working people do not use coverings.
Internally depict this: You are a fighting person and want to come to be killing people of Odawara land. You must have many death tools. Possibly you need to cover your body using a hard protective covering. But when you come to be located at Sakawa water's side, what must you do? Remove the covering or what? When you have many hard things, the movement is not good ah. When water's power comes to be downing you, you cannot be a good aquacreature. Maybe you die! Also, a working person is unable to goodly move you because of this: All of your things are big. The working person is small. Possibly many working people can move you. But this needs time. From the distant large building, people of Odawara land can see this: You are coming. Using that large time, they can come to have all of their fighting tools and can goodly fight you. Otherly, they can go to away. Therefore you cannot kill them.
Three ways of the working people
At this depiction, come to be seeing something other: working people are moving people to the water's other side using which method. Many working people remain located at the Sakawa water's side. When moving people arrive, they can buy their work.
Three methods exist. The moving person's monetary amount happenizes this: the moving person uses which method.
Firstly, when a person has not a lot of money and not a lot of power, they buy the work of only one working person.
The moving person comes to be located at the top of this one working person. The two legs of the moving person are located at the two sides of the head of the working person. Largely possible, the lower leg of the moving person comes to be located in the water.
This one working person must be bodily powerful ah. Two powers fight this working person. From the above, they must sustain all the downwards power of one person. From the side, the water path moves powerfully.
Secondly, when a person has money and power, they can buy the work of four people.
Four working people carry two hard sticks. Two working people are at the front. Two working people are at the back. At the bodily top of the head's side, four working people upwardsly sustain two hard sticks. The two sticks are like a surface. The moving person can rest located at it.
Possibly a little water comes to be located on this moving person. But using the power of these four people, this movement can be a small moment. The possibility of harm comes to be small.
Thirdly, when a person has much money and much power, they can buy a group of people's labour.
When a person of much money and much power remains in a very small house, a working group is able to move this house. When you look at the depiction, at your feeling, people of what amount are moving this little house ah? I numbered fourteen people. But I do not know well. When people of a large amount are existing, I can see only a large semisolid of human bodies. I can see this: working people are at the little house's two sides. Are different working people located at the little house's underside too?
sitelen pona
sitelen nanpa wan
pi ma [o telo awen wawa alasa lon a]
o lukin e sitelen
jan [ilo leko ona sitelen ijo ken e]
zz li sitelen e ma lape ale
zz zz pi nasin suli [telo ona kulupu a tawa o]
zz zz zz lon tenpo wan taso ala
taso
sitelen ni^ li tan kulupu sitelen ona
zz zz zz zz pi tenpo nanpa wan
sitelen ni^ li sitelen
zz e ma lili [o telo awen wawa alasa lon a]
zz e telo nasin [selo awen kala ante wile anpa]
ma [o telo awen wawa alasa lon a]
li seme
jan li tawa
zz lon nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] la
zz zz ma [o telo awen wawa alasa lon a]
zz zz zz li ma lape nanpa luka luka
ma [o telo awen wawa alasa lon a] la
zz nena suli li lon
kin la
zz tomo suli pi jan lawa lili li lon
sina ken ala ken lukin e tomo
zz lon sitelen ni^ a
ona li lon poka ni> pi nena suli
zz kasi mute li lon
selo pi sinpin suli kiwen
zz li awen e tomo ni^< pi jan lawa
tomo mute pi tomo suli ni^<
zz li suli tan sewi tawa anpa
zz li ken lukin pona e ma pi weka mute
ken la
zz jan ike li kama li wile pakala
zz zz e jan pi insa tomo la
zz zz zz jan utala
zz zz zz zz li ken lon tomo sewi
zz zz zz zz li ken pana e ilo moli
zz zz zz zz zz tawa jan ike pi ma anpa
nena suli en tomo suli
zz li lon monsi sitelen
zz zz lon weka
telo nasin [selo awen kala ante wile anpa]
zz li lon poka
zz lon sinpin sitelen
insa
pi nena suli
pi telo [selo awen kala ante wile anpa] la
zz ma li jo e kasi lili mute
zz zz li supa a
telo li pona utala
telo [selo awen kala ante wile anpa]
zz li pona pi nasin utala
jan ike li wile kama utala
zz e tomo lawa
zz zz pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] la
zz zz zz nanpa wan la
zz zz zz zz ona o tawa poka ante telo
lon sitelen la
zz sina ken lukin e ni>
zz zz jan mute
zz zz zz li lon telo ni
zz zz zz li tawa
zz zz zz zz tan poka ni>
zz zz zz zz tawa poka ni<
sitelen ni^ la
zz jan pali a
zz zz li lon telo
zz zz li tawa e jan ante pi pali ala
zz jan pali ale
zz zz li kepeken ala len
o sitelen insa e ni>
zz sina jan utala
zz zz li wile kama moli e jan
zz zz zz pi ma [o telo awen wawa alasa lon a]
zz sina o jo e ilo moli mute
zz ken la
zz zz sina wile len e sijelo sina
zz zz zz kepeken len awen kiwen
zz taso
zz sina kama
zz zz lon telo [selo awen kala ante wile anpa] la
zz zz sina o seme
zz zz o weka e len anu seme
zz sina jo e ijo mute kiwen la
zz zz tawa li pona ala aa
zz wawa telo li kama anpa e sina la
zz zz sina ken ala kala pona
zz zz ken la
zz zz zz sina moli
zz kin la
zz zz jan pali li ken ala
zz zz zz tawa pona e sina tan ni>
zz zz zz zz ijo ale sina li suli
zz zz zz zz jan pali li lili
zz ken la
zz zz jan pali mute li ken tawa e sina
zz taso ni^ li wile e tenpo
zz tan tomo suli weka la
zz zz jan
zz zz pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a]
zz zz zz li ken lukin e ni>
zz zz zz zz sina kama
zz kepeken tenpo suli ni^ la
zz zz ona li ken kama jo
zz zz zz zz e ilo ale utala ona
zz zz zz li ken utala pona e sina
zz zz ante la
zz zz zz ona li ken tawa weka
zz zz zz ni^ la
zz zz zz zz sina ken ala moli e ona
nasin tu wan pi jan pali
lon sitelen ni^ la
zz o kama lukin e ijo ante
zz jan pali li tawa e jan
zz zz tawa poka ante telo
zz zz kepeken nasin seme
jan pali mute li awen
zz lon poka pi (telo) [selo awen kala ante wile anpa]
jan tawa li kama la
zz ona li ken esun e pali ona
nasin tu wan li lon
mute mani pi jan tawa li kama e ni>
zz jan tawa li kepeken nasin seme
nanpa wan la
zz jan li jo e mani mute ala
zz zz zz zz e wawa mute ala la
zz zz ona li esun e pali
zz zz zz pi jan pali wan taso
zz jan tawa li kama
zz zz lon sewi pi jan pali wan ni^
zz noka tu pi jan tawa
zz zz li lon poka tu lawa pi jan pali
zz ken suli la
zz zz anpa noka pi jan tawa
zz zz zz li kama lon telo
zz jan pali ni^ wan
zz zz o wawa sijelo a
zz wawa tu li utala e jan pali ni
zz tan sewi la
zz zz ona o awen
zz zz zz e wawa anpa ale pi jan wan
zz tan poka la
zz zz nasin telo li tawa wawa
nanpa tu la
zz jan li jo e mani
zz zz zz zz e wawa la
zz zz ona li ken esun e pali
zz zz zz pi jan pali tu tu
zz jan pali tu tu
zz zz li jo e palisa kiwen tu
zz jan pali tu li lon sinpin
zz jan pali tu li lon monsi
zz lon sewi sijelo pi poka lawa la
zz zz jan pali tu tu li awen sewi
zz zz zz e palisa kiwen tu
zz palisa tu li sama supa
zz jan tawa li ken lape lon ona
zz ken la
zz zz telo lili li kama
zz zz zz lon jan tawa ni^<
zz taso
zz kepeken wawa pi jan tu tu la
zz zz tawa ni< li ken tenpo lili
zz zz ken pakala li kama lili
nanpa tu wan la
zz jan li jo e mani mute
zz zz zz zz e wawa mute la
zz zz ona li ken esun e pali
zz zz zz pi kulupu pali jan
zz jan
zz pi mani mute
zz pi wawa mute
zz zz li awen lon tomo pi lili mute la
zz zz zz kulupu pali li ken tawa
zz zz zz zz e tomo ni^
zz sina lukin e sitelen la
zz zz pilin sina la
zz zz zz jan pi mute seme
zz zz zz zz li tawa e tomo lili ni^< a
zz mi nanpa e jan luka luka tu tu
zz taso
zz mi sona pona ala
zz jan pi mute suli li lon la
zz zz mi ken lukin
zz zz zz e ko suli taso pi sijelo jan
zz mi ken lukin e ni>
zz zz jan pali
zz zz zz li lon poka tu pi tomo lili
zz jan pali ante
zz zz zz li lon ala lon anpa pi tomo lili kin
sitelen pona
sitelen nanpa wan pi ma [o telo awen wawa alasa lon a]
o lukin e sitelen .。︁
jan [ilo leko ona sitelen ijo ken e] li sitelen e ma lape ale pi nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] lon tenpo wan taso ala .。︁ taso sitelen ni li tan kulupu sitelen ona pi tenpo nanpa wan .。︁
sitelen ni li sitelen e ma lili [o telo awen wawa alasa lon a] e telo nasin [selo awen kala ante wile anpa] .。︁
ma [o telo awen wawa alasa lon a] li seme
jan li tawa lon nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] la ma [o telo awen wawa alasa lon a] li ma lape nanpa luka luka .。︁
ma [o telo awen wawa alasa lon a] la nena suli li lon .。︁ kin la tomo suli pi jan lawa lili li lon .。︁ sina ken ala ken lukin e tomo lon sitelen ni a .。︁ ona li lon poka ni> pi nena suli kasi mute li lon .。︁ selo pi sinpin suli kiwen li awen e tomo ni pi jan lawa .。︁ tomo mute pi tomo suli ni li suli tan sewi tawa anpa li ken lukin pona e ma pi weka mute .。︁ ken la jan ike li kama li wile pakala e jan pi insa tomo la jan utala li ken lon tomo sewi li ken pana e ilo moli tawa jan ike pi ma anpa .。︁
nena suli en tomo suli li lon monsi sitelen lon weka .。︁ telo nasin [selo awen kala ante wile anpa] li lon poka lon sinpin sitelen .。︁ insa pi nena suli pi telo [selo awen kala ante wile anpa] la ma li jo e kasi lili mute li supa a .。︁
telo li pona utala
telo [selo awen kala ante wile anpa] li pona pi nasin utala .。︁ jan ike li wile kama utala e tomo lawa pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] la nanpa wan la ona o tawa poka ante telo .。︁
lon sitelen la sina ken lukin e ni> jan mute li lon telo ni li tawa tan poka ni> tawa poka ni .。︁
sitelen ni la jan pali a li lon telo li tawa e jan ante pi pali ala .。︁ jan pali ale li kepeken ala len .。︁
o sitelen insa e ni> sina jan utala li wile kama moli e jan pi ma [o telo awen wawa alasa lon a] .。︁ sina o jo e ilo moli mute .。︁ ken la sina wile len e sijelo sina kepeken len awen kiwen .。︁ taso sina kama lon telo [selo awen kala ante wile anpa] la sina o seme .。︁ o weka e len anu seme .。︁ sina jo e ijo mute kiwen la tawa li pona ala aa .。︁ wawa telo li kama anpa e sina la sina ken ala kala pona .。︁ ken la sina moli .。︁ kin la jan pali li ken ala tawa pona e sina tan ni> ijo ale sina li suli .。︁ jan pali li lili .。︁ ken la jan pali mute li ken tawa e sina .。︁ taso ni li wile e tenpo .。︁ tan tomo suli weka la jan pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] li ken lukin e ni> sina kama .。︁ kepeken tenpo suli ni la ona li ken kama jo e ilo ale utala ona li ken utala pona e sina .。︁ ante la ona li ken tawa weka .。︁ ni la sina ken ala moli e ona .。︁
nasin tu wan pi jan pali
lon sitelen ni la o kama lukin e ijo ante jan pali li tawa e jan tawa poka ante telo kepeken nasin seme .。︁ jan pali mute li awen lon poka pi (telo) [selo awen kala ante wile anpa] .。︁ jan tawa li kama la ona li ken esun e pali ona .。︁
nasin tu wan li lon .。︁ mute mani pi jan tawa li kama e ni> jan tawa li kepeken nasin seme .。︁
nanpa wan la jan li jo e mani mute ala e wawa mute ala la ona li esun e pali pi jan pali wan taso .。︁
jan tawa li kama lon sewi pi jan pali wan ni .。︁ noka tu pi jan tawa li lon poka tu lawa pi jan pali .。︁ ken suli la anpa noka pi jan tawa li kama lon telo .。︁
jan pali ni wan o wawa sijelo a .。︁ wawa tu li utala e jan pali ni .。︁ tan sewi la ona o awen e wawa anpa ale pi jan wan .。︁ tan poka la nasin telo li tawa wawa .。︁
nanpa tu la jan li jo e mani e wawa la ona li ken esun e pali pi jan pali tu tu .。︁
jan pali tu tu li jo e palisa kiwen tu .。︁ jan pali tu li lon sinpin .。︁ jan pali tu li lon monsi .。︁ lon sewi sijelo pi poka lawa la jan pali tu tu li awen sewi e palisa kiwen tu .。︁ palisa tu li sama supa .。︁ jan tawa li ken lape lon ona .。︁
ken la telo lili li kama lon jan tawa ni .。︁ taso kepeken wawa pi jan tu tu la tawa ni li ken tenpo lili .。︁ ken pakala li kama lili .。︁
nanpa tu wan la jan li jo e mani mute e wawa mute la ona li ken esun e pali pi kulupu pali jan .。︁
jan pi mani mute pi wawa mute li awen lon tomo pi lili mute la kulupu pali li ken tawa e tomo ni .。︁ sina lukin e sitelen la pilin sina la jan pi mute seme li tawa e tomo lili ni a .。︁ mi nanpa e jan luka luka tu tu .。︁ taso mi sona pona ala .。︁ jan pi mute suli li lon la mi ken lukin e ko suli taso pi sijelo jan .。︁ mi ken lukin e ni> jan pali li lon poka tu pi tomo lili .。︁ jan pali ante li lon ala lon anpa pi tomo lili kin .。︁
| toki pona | English | sitelen pona | |
|---|---|---|---|
sitelen nanpa wan pi ma Otawala |
First depiction of Odawara land |
sitelen nanpa wan
|
sitelen nanpa wan pi ma [o telo awen wawa alasa lon a] |
| o lukin e sitelen. | Look at the depiction. | o lukin e sitelen |
o lukin e sitelen
|
| jan Ilosike li sitelen e ma lape ale pi nasin suli Tokato lon tenpo wan taso ala. | Hiroshige depicted all of the resting lands of the Big Road Tōkaidō not at only one time. |
jan [ilo leko ona sitelen ijo ken e] zz li sitelen e ma lape ale zz zz pi nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] zz zz zz lon tenpo wan taso ala |
jan [ilo leko ona sitelen ijo ken e] li sitelen e ma lape ale pi nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] lon tenpo wan taso ala
|
| taso sitelen ni li tan kulupu sitelen ona pi tenpo nanpa wan. | But this depiction is from his first-time depiction group. |
taso sitelen ni^ li tan kulupu sitelen ona zz zz zz zz pi tenpo nanpa wan |
taso sitelen ni li tan kulupu sitelen ona pi tenpo nanpa wan
|
| sitelen ni li sitelen e ma lili Otawala e telo nasin Sakawa. | This depiction depicts small-land Odawara and pathy water Sakawa. |
sitelen ni^ li sitelen zz e ma lili [o telo awen wawa alasa lon a] zz e telo nasin [selo awen kala ante wile anpa] |
sitelen ni li sitelen e ma lili [o telo awen wawa alasa lon a] e telo nasin [selo awen kala ante wile anpa]
|
ma Otawala li seme |
Odawara land is what |
ma [o telo awen wawa alasa lon a]
|
ma [o telo awen wawa alasa lon a] li seme |
| jan li tawa lon nasin suli Tokato la ma Otawala li ma lape nanpa luka luka. | When people moved on the Big Road Tōkaidō, Odawara is the tenth resting land. |
jan li tawa zz lon nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] la zz zz ma [o telo awen wawa alasa lon a] zz zz zz li ma lape nanpa luka luka |
jan li tawa lon nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] la ma [o telo awen wawa alasa lon a] li ma lape nanpa luka luka
|
| ma Otawala la nena suli li lon. | At Odawara, a big hill exists. |
ma [o telo awen wawa alasa lon a] la zz nena suli li lon |
ma [o telo awen wawa alasa lon a] la nena suli li lon
|
| kin la tomo suli pi jan lawa lili li lon. | Also, a large building of a lesser ruling person exists. |
kin la zz tomo suli pi jan lawa lili li lon |
kin la tomo suli pi jan lawa lili li lon
|
| sina ken ala ken lukin e tomo lon sitelen ni a? | Can you see the building in this depiction ah? |
sina ken ala ken lukin e tomo zz lon sitelen ni^ a |
sina ken ala ken lukin e tomo lon sitelen ni a
|
| ona li lon poka ni pi nena suli: kasi mute li lon. | It is at this side of the big hill: many plants exist. |
ona li lon poka ni> pi nena suli zz kasi mute li lon |
ona li lon poka ni> pi nena suli kasi mute li lon
|
| selo pi sinpin suli kiwen li awen e tomo ni pi jan lawa. | An outer layer of large hard vertical surfaces protects this building of the ruling person. |
selo pi sinpin suli kiwen zz li awen e tomo ni^< pi jan lawa |
selo pi sinpin suli kiwen li awen e tomo ni pi jan lawa
|
| tomo mute pi tomo suli ni li suli tan sewi tawa anpa li ken lukin pona e ma pi weka mute. | Many buildings of this large building are big from the top to the bottom and can adequately see land of much distance. |
tomo mute pi tomo suli ni^< zz li suli tan sewi tawa anpa zz li ken lukin pona e ma pi weka mute |
tomo mute pi tomo suli ni li suli tan sewi tawa anpa li ken lukin pona e ma pi weka mute
|
| ken la jan ike li kama li wile pakala e jan pi insa tomo, la jan utala li ken lon tomo sewi li ken pana e ilo moli tawa jan ike pi ma anpa. | Possibly, when a bad person arrives and wants to harm a person of the building's insides, a fighting person is able to be located at this elevated biulding and can send death tools to the bad person of the lower land. |
ken la zz jan ike li kama li wile pakala zz zz e jan pi insa tomo la zz zz zz jan utala zz zz zz zz li ken lon tomo sewi zz zz zz zz li ken pana e ilo moli zz zz zz zz zz tawa jan ike pi ma anpa |
ken la jan ike li kama li wile pakala e jan pi insa tomo la jan utala li ken lon tomo sewi li ken pana e ilo moli tawa jan ike pi ma anpa
|
| nena suli en tomo suli li lon monsi sitelen lon weka. | The large hill and large building are at the depiction's behind at a distance. |
nena suli en tomo suli zz li lon monsi sitelen zz zz lon weka |
nena suli en tomo suli li lon monsi sitelen lon weka
|
| telo nasin Sakawa li lon poka lon sinpin sitelen. | The Sakawa pathy water is near and at the depiction's front. |
telo nasin [selo awen kala ante wile anpa] zz li lon poka zz lon sinpin sitelen |
telo nasin [selo awen kala ante wile anpa] li lon poka lon sinpin sitelen
|
| insa pi nena suli pi telo Sakawa la ma li jo e kasi lili mute li supa a. | At the inside of the large hill and of the Sakawa water, the land has many small plants and is flat ah. |
insa pi nena suli pi telo [selo awen kala ante wile anpa] la zz ma li jo e kasi lili mute zz zz li supa a |
insa pi nena suli pi telo [selo awen kala ante wile anpa] la ma li jo e kasi lili mute li supa a
|
telo li pona utala |
Water is fightingly good |
telo li pona utala |
telo li pona utala |
| telo Sakawa li pona pi nasin utala. | The Sakawa water is fighting-methodly good. |
telo [selo awen kala ante wile anpa] zz li pona pi nasin utala |
telo [selo awen kala ante wile anpa] li pona pi nasin utala
|
| jan ike li wile kama utala e tomo lawa pi ma Otawala la nanpa wan la ona o tawa poka ante telo. | When bad people want to come to be fighting the ruling building of Odawara land, firstly, they must go to the water's other side. |
jan ike li wile kama utala zz e tomo lawa zz zz pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] la zz zz zz nanpa wan la zz zz zz zz ona o tawa poka ante telo |
jan ike li wile kama utala e tomo lawa pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] la nanpa wan la ona o tawa poka ante telo
|
| lon sitelen la sina ken lukin e ni: jan mute li lon telo ni li tawa tan poka wan tawa poka ante. | At the depiction, you can see this: many people are located at this water and move from one side to the other side. |
lon sitelen la zz sina ken lukin e ni> zz zz jan mute zz zz zz li lon telo ni zz zz zz li tawa zz zz zz zz tan poka ni> zz zz zz zz tawa poka ni< |
lon sitelen la sina ken lukin e ni> jan mute li lon telo ni li tawa tan poka ni> tawa poka ni
|
| sitelen ni la jan pali a li lon telo li tawa e jan ante pi pali ala. | In this depiction, working people ah are located at the water and are moving other non-working people. |
sitelen ni^ la zz jan pali a zz zz li lon telo zz zz li tawa e jan ante pi pali ala |
sitelen ni la jan pali a li lon telo li tawa e jan ante pi pali ala
|
| jan pali ale li kepeken ala len. | All working people do not use coverings. |
zz jan pali ale zz zz li kepeken ala len |
jan pali ale li kepeken ala len
|
| o sitelen insa e ni: sina jan utala li wile kama moli e jan pi ma Otawala. | Internally depict this: You are a fighting person and want to come to be killing people of Odawara land. |
o sitelen insa e ni> zz sina jan utala zz zz li wile kama moli e jan zz zz zz pi ma [o telo awen wawa alasa lon a] |
o sitelen insa e ni> sina jan utala li wile kama moli e jan pi ma [o telo awen wawa alasa lon a]
|
| sina o jo e ilo moli mute. | You must have many death tools. | zz sina o jo e ilo moli mute |
sina o jo e ilo moli mute
|
| ken la sina wile len e sijelo sina kepeken len awen kiwen. | Possibly you need to cover your body using a hard protective covering. |
zz ken la zz zz sina wile len e sijelo sina zz zz zz kepeken len awen kiwen |
ken la sina wile len e sijelo sina kepeken len awen kiwen
|
| taso sina kama lon poka pi telo Sakawa la sina o seme? | But when you come to be located at Sakawa water's side, what must you do? |
zz taso zz sina kama zz zz lon telo [selo awen kala ante wile anpa] la zz zz sina o seme |
taso sina kama lon telo [selo awen kala ante wile anpa] la sina o seme
|
| o weka e len anu seme? | Remove the covering or what? | zz zz o weka e len anu seme |
o weka e len anu seme
|
| sina jo e ijo mute kiwen la tawa li pona ala a. | When you have many hard things, the movement is not good ah. |
zz sina jo e ijo mute kiwen la zz zz tawa li pona ala aa |
sina jo e ijo mute kiwen la tawa li pona ala aa
|
| wawa telo li kama anpa e sina la sina ken ala kala pona. | When water's power comes to be downing you, you cannot be a good aquacreature. |
zz wawa telo li kama anpa e sina la zz zz sina ken ala kala pona |
wawa telo li kama anpa e sina la sina ken ala kala pona
|
| ken la sina moli! | Maybe you die! |
zz zz ken la zz zz zz sina moli |
ken la sina moli
|
| kin la, jan pali li ken ala tawa pona e sina tan ni: ijo ale sina li suli. | Also, a working person is unable to goodly move you because of this: All of your things are big. |
zz kin la zz zz jan pali li ken ala zz zz zz tawa pona e sina tan ni> zz zz zz zz ijo ale sina li suli |
kin la jan pali li ken ala tawa pona e sina tan ni> ijo ale sina li suli
|
| jan pali li lili. | The working person is small. | zz zz zz zz jan pali li lili |
jan pali li lili
|
| ken la jan pali mute li ken tawa e sina. | Possibly many working people can move you. |
zz ken la zz zz jan pali mute li ken tawa e sina |
ken la jan pali mute li ken tawa e sina
|
| taso ni li wile e tenpo. | But this needs time. | zz taso ni^ li wile e tenpo |
taso ni li wile e tenpo
|
| tan tomo suli weka la jan pi ma Otawala li ken lukin e ni: sina kama. | From the distant large building, people of Odawara land can see this: You are coming. |
zz tan tomo suli weka la zz zz jan zz zz pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] zz zz zz li ken lukin e ni> zz zz zz zz sina kama |
tan tomo suli weka la jan pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] li ken lukin e ni> sina kama
|
| kepeken tenpo suli ni la ona li ken kama jo e ilo ale utala ona li ken utala pona e sina. | Using that large time, they can come to have all of their fighting tools and can goodly fight you. |
zz kepeken tenpo suli ni^ la zz zz ona li ken kama jo zz zz zz zz e ilo ale utala ona zz zz zz li ken utala pona e sina |
kepeken tenpo suli ni la ona li ken kama jo e ilo ale utala ona li ken utala pona e sina
|
| ante la ona li ken tawa weka. | Otherly, they can go to away. |
zz zz ante la zz zz zz ona li ken tawa weka |
ante la ona li ken tawa weka
|
| ni la sina ken ala moli e ona. | Therefore you cannot kill them. |
zz zz zz ni^ la zz zz zz zz sina ken ala moli e ona |
ni la sina ken ala moli e ona
|
nasin tu wan pi jan pali |
Three ways of the working people |
nasin tu wan pi jan pali |
nasin tu wan pi jan pali |
| lon sitelen ni la o kama lukin e ijo ante: jan pali li tawa e jan tawa poka ante telo kepeken nasin seme. | At this depiction, come to be seeing something other: working people are moving people to the water's other side using which method. |
lon sitelen ni^ la zz o kama lukin e ijo ante zz jan pali li tawa e jan zz zz tawa poka ante telo zz zz kepeken nasin seme |
lon sitelen ni la o kama lukin e ijo ante jan pali li tawa e jan tawa poka ante telo kepeken nasin seme
|
| jan pali mute li awen lon poka pi telo Sakawa. | Many working people remain located at the Sakawa water's side. |
jan pali mute li awen zz lon poka pi (telo) [selo awen kala ante wile anpa] |
jan pali mute li awen lon poka pi (telo) [selo awen kala ante wile anpa]
|
| jan tawa li kama la ona li ken esun e pali ona. | When moving people arrive, they can buy their work. |
jan tawa li kama la zz ona li ken esun e pali ona |
jan tawa li kama la ona li ken esun e pali ona
|
| nasin tu wan li lon. | Three methods exist. | nasin tu wan li lon |
nasin tu wan li lon
|
| mute mani pi jan tawa li kama e ni: jan tawa li kepeken nasin seme. | The moving person's monetary amount happenizes this: the moving person uses which method. |
mute mani pi jan tawa li kama e ni> zz jan tawa li kepeken nasin seme |
mute mani pi jan tawa li kama e ni> jan tawa li kepeken nasin seme
|
| nanpa wan la jan li jo e mani mute ala e wawa mute ala la ona li esun e pali pi jan pali wan taso. | Firstly, when a person has not a lot of money and not a lot of power, they buy the work of only one working person. |
nanpa wan la zz jan li jo e mani mute ala zz zz zz zz e wawa mute ala la zz zz ona li esun e pali zz zz zz pi jan pali wan taso |
nanpa wan la jan li jo e mani mute ala e wawa mute ala la ona li esun e pali pi jan pali wan taso
|
| jan tawa li kama lon sewi pi jan pali wan ni. | The moving person comes to be located at the top of this one working person. |
zz jan tawa li kama zz zz lon sewi pi jan pali wan ni^ |
jan tawa li kama lon sewi pi jan pali wan ni
|
| noka tu pi jan tawa li lon poka tu lawa pi jan pali. | The two legs of the moving person are located at the two sides of the head of the working person. |
zz noka tu pi jan tawa zz zz li lon poka tu lawa pi jan pali |
noka tu pi jan tawa li lon poka tu lawa pi jan pali
|
| ken suli la anpa noka pi jan tawa li kama lon telo. | Largely possible, the lower leg of the moving person comes to be located in the water. |
zz ken suli la zz zz anpa noka pi jan tawa zz zz zz li kama lon telo |
ken suli la anpa noka pi jan tawa li kama lon telo
|
| jan pali ni wan o wawa sijelo a. | This one working person must be bodily powerful ah. |
zz jan pali ni^ wan zz zz o wawa sijelo a |
jan pali ni wan o wawa sijelo a
|
| wawa tu li utala e jan pali ni. | Two powers fight this working person. | zz wawa tu li utala e jan pali ni |
wawa tu li utala e jan pali ni
|
| tan sewi la ona o awen e wawa anpa ale pi jan wan. | From the above, they must sustain all the downwards power of one person. |
zz tan sewi la zz zz ona o awen zz zz zz e wawa anpa ale pi jan wan |
tan sewi la ona o awen e wawa anpa ale pi jan wan
|
| tan poka la nasin telo li tawa wawa. | From the side, the water path moves powerfully. |
zz tan poka la zz zz nasin telo li tawa wawa |
tan poka la nasin telo li tawa wawa
|
| nanpa tu la jan li jo e mani e wawa la ona li ken esun e pali pi jan tu tu. | Secondly, when a person has money and power, they can buy the work of four people. |
nanpa tu la zz jan li jo e mani zz zz zz zz e wawa la zz zz ona li ken esun e pali zz zz zz pi jan pali tu tu |
nanpa tu la jan li jo e mani e wawa la ona li ken esun e pali pi jan pali tu tu
|
| jan pali tu tu li jo e palisa kiwen tu. | Four working people carry two hard sticks. |
zz jan pali tu tu zz zz li jo e palisa kiwen tu |
jan pali tu tu li jo e palisa kiwen tu
|
| jan pali tu li lon sinpin. | Two working people are at the front. | zz jan pali tu li lon sinpin |
jan pali tu li lon sinpin
|
| jan pali tu li lon monsi. | Two working people are at the back. | zz jan pali tu li lon monsi |
jan pali tu li lon monsi
|
| lon sewi sijelo pi poka lawa la jan pali tu tu li awen sewi e palisa kiwen tu. | At the bodily top of the head's side, four working people upwardsly sustain two hard sticks. |
zz lon sewi sijelo pi poka lawa la zz zz jan pali tu tu li awen sewi zz zz zz e palisa kiwen tu |
lon sewi sijelo pi poka lawa la jan pali tu tu li awen sewi e palisa kiwen tu
|
| palisa tu li sama supa. | The two sticks are like a surface. | zz palisa tu li sama supa |
palisa tu li sama supa
|
| jan tawa li ken lape lon ona. | The moving person can rest located at it. | zz jan tawa li ken lape lon ona |
jan tawa li ken lape lon ona
|
| ken la telo lili li kama lon jan tawa ni. | Possibly a little water comes to be located on this moving person. |
zz ken la zz zz telo lili li kama zz zz zz lon jan tawa ni^< |
ken la telo lili li kama lon jan tawa ni
|
| taso kepeken wawa pi jan tu tu la tawa ni li ken tenpo lili. | But using the power of these four people, this movement can be a small moment. |
zz taso zz kepeken wawa pi jan tu tu la zz zz tawa ni< li ken tenpo lili |
taso kepeken wawa pi jan tu tu la tawa ni li ken tenpo lili
|
| ken pakala li kama lili. | The possibility of harm comes to be small. | zz zz ken pakala li kama lili |
ken pakala li kama lili
|
| nanpa tu wan la jan li jo e mani mute e wawa mute la ona li ken esun e pali pi kulupu jan. | Thirdly, when a person has much money and much power, they can buy a group of people's labour. |
nanpa tu wan la zz jan li jo e mani mute zz zz zz zz e wawa mute la zz zz ona li ken esun e pali zz zz zz pi kulupu pali jan |
nanpa tu wan la jan li jo e mani mute e wawa mute la ona li ken esun e pali pi kulupu pali jan
|
| jan pi mani mute pi wawa mute li awen lon tomo pi lili mute la kulupu pali li ken tawa e tomo ni. | When a person of much money and much power remains in a very small house, a working group is able to move this house. |
zz jan zz pi mani mute zz pi wawa mute zz zz li awen lon tomo pi lili mute la zz zz zz kulupu pali li ken tawa zz zz zz zz e tomo ni^ |
jan pi mani mute pi wawa mute li awen lon tomo pi lili mute la kulupu pali li ken tawa e tomo ni
|
| sina lukin e sitelen la, pilin sina la jan pi mute seme li tawa e tomo lili ni a? | When you look at the depiction, at your feeling, people of what amount are moving this little house ah? |
zz sina lukin e sitelen la zz zz pilin sina la zz zz zz jan pi mute seme zz zz zz zz li tawa e tomo lili ni^< a |
sina lukin e sitelen la pilin sina la jan pi mute seme li tawa e tomo lili ni a
|
| mi nanpa e jan luka luka tu tu. | I numbered fourteen people. | zz mi nanpa e jan luka luka tu tu |
mi nanpa e jan luka luka tu tu
|
| taso mi sona pona ala. | But I do not know well. |
zz taso zz mi sona pona ala |
taso mi sona pona ala
|
| jan pi mute suli li lon la mi ken lukin e ko suli taso pi sijelo jan. | When people of a large amount are existing, I can see only a large semisolid of human bodies. |
zz jan pi mute suli li lon la zz zz mi ken lukin zz zz zz e ko suli taso pi sijelo jan |
jan pi mute suli li lon la mi ken lukin e ko suli taso pi sijelo jan
|
| mi ken lukin e ni: jan pali li lon poka tu pi tomo lili. | I can see this: working people are at the little house's two sides. |
zz mi ken lukin e ni> zz zz jan pali zz zz zz li lon poka tu pi tomo lili |
mi ken lukin e ni> jan pali li lon poka tu pi tomo lili
|
| jan pali ante li lon ala lon anpa pi tomo lili kin? | Are different working people located at the little house's underside too? |
zz jan pali ante zz zz zz li lon ala lon anpa pi tomo lili kin |
jan pali ante li lon ala lon anpa pi tomo lili kin
|
sitelen nanpa wan pi ma Otawala
sitelen nanpa wan
pi ma [o telo awen wawa alasa lon a]
sitelen nanpa wan pi ma [o telo awen wawa alasa lon a].
en
First depiction of Odawara land
sitelen Lasina
sitelen nanpa wan pi ma Otawala
o lukin e sitelen.
o lukin e sitelen
o lukin e sitelen.
en
Look at the depiction.
sitelen Lasina
o lukin e sitelen.
jan Ilosike li sitelen e ma lape ale pi nasin suli Tokato lon tenpo wan taso ala.
jan [ilo leko ona sitelen ijo ken e]
zz li sitelen e ma lape ale
zz zz pi nasin suli [telo ona kulupu a tawa o]
zz zz zz lon tenpo wan taso ala
jan [ilo leko ona sitelen ijo ken e] li sitelen e ma lape ale pi nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] lon tenpo wan taso ala.
en
Hiroshige depicted all of the resting lands of the Big Road Tōkaidō not at only one time.
sitelen Lasina
jan Ilosike li sitelen e ma lape ale pi nasin suli Tokato lon tenpo wan taso ala.
taso sitelen ni li tan kulupu sitelen ona pi tenpo nanpa wan.
taso
sitelen ni^ li tan kulupu sitelen ona
zz zz zz zz pi tenpo nanpa wan
taso sitelen ni li tan kulupu sitelen ona pi tenpo nanpa wan.
en
But this depiction is from his first-time depiction group.
sitelen Lasina
taso sitelen ni li tan kulupu sitelen ona pi tenpo nanpa wan.
sitelen ni li sitelen e ma lili Otawala e telo nasin Sakawa.
sitelen ni^ li sitelen
zz e ma lili [o telo awen wawa alasa lon a]
zz e telo nasin [selo awen kala ante wile anpa]
sitelen ni li sitelen e ma lili [o telo awen wawa alasa lon a] e telo nasin [selo awen kala ante wile anpa].
en
This depiction depicts small-land Odawara and pathy water Sakawa.
sitelen Lasina
sitelen ni li sitelen e ma lili Otawala e telo nasin Sakawa.
ma Otawala li seme
ma [o telo awen wawa alasa lon a]
li seme
ma [o telo awen wawa alasa lon a] li seme.
en
Odawara land is what
sitelen Lasina
ma Otawala li seme
jan li tawa lon nasin suli Tokato la ma Otawala li ma lape nanpa luka luka.
jan li tawa
zz lon nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] la
zz zz ma [o telo awen wawa alasa lon a]
zz zz zz li ma lape nanpa luka luka
jan li tawa lon nasin suli [telo ona kulupu a tawa o] la ma [o telo awen wawa alasa lon a] li ma lape nanpa luka luka.
en
When people moved on the Big Road Tōkaidō, Odawara is the tenth resting land.
sitelen Lasina
jan li tawa lon nasin suli Tokato la ma Otawala li ma lape nanpa luka luka.
ma Otawala la nena suli li lon.
ma [o telo awen wawa alasa lon a] la
zz nena suli li lon
ma [o telo awen wawa alasa lon a] la nena suli li lon.
en
At Odawara, a big hill exists.
sitelen Lasina
ma Otawala la nena suli li lon.
kin la tomo suli pi jan lawa lili li lon.
kin la
zz tomo suli pi jan lawa lili li lon
kin la tomo suli pi jan lawa lili li lon.
en
Also, a large building of a lesser ruling person exists.
sitelen Lasina
kin la tomo suli pi jan lawa lili li lon.
sina ken ala ken lukin e tomo lon sitelen ni a?
sina ken ala ken lukin e tomo
zz lon sitelen ni^ a
sina ken ala ken lukin e tomo lon sitelen ni a.
en
Can you see the building in this depiction ah?
sitelen Lasina
sina ken ala ken lukin e tomo lon sitelen ni a?
ona li lon poka ni pi nena suli: kasi mute li lon.
ona li lon poka ni> pi nena suli
zz kasi mute li lon
ona li lon poka ni> pi nena suli kasi mute li lon.
en
It is at this side of the big hill: many plants exist.
sitelen Lasina
ona li lon poka ni pi nena suli: kasi mute li lon.
selo pi sinpin suli kiwen li awen e tomo ni pi jan lawa.
selo pi sinpin suli kiwen
zz li awen e tomo ni^< pi jan lawa
selo pi sinpin suli kiwen li awen e tomo ni pi jan lawa.
en
An outer layer of large hard vertical surfaces protects this building of the ruling person.
sitelen Lasina
selo pi sinpin suli kiwen li awen e tomo ni pi jan lawa.
tomo mute pi tomo suli ni li suli tan sewi tawa anpa li ken lukin pona e ma pi weka mute.
tomo mute pi tomo suli ni^<
zz li suli tan sewi tawa anpa
zz li ken lukin pona e ma pi weka mute
tomo mute pi tomo suli ni li suli tan sewi tawa anpa li ken lukin pona e ma pi weka mute.
en
Many buildings of this large building are big from the top to the bottom and can adequately see land of much distance.
sitelen Lasina
tomo mute pi tomo suli ni li suli tan sewi tawa anpa li ken lukin pona e ma pi weka mute.
ken la jan ike li kama li wile pakala e jan pi insa tomo, la jan utala li ken lon tomo sewi li ken pana e ilo moli tawa jan ike pi ma anpa.
ken la
zz jan ike li kama li wile pakala
zz zz e jan pi insa tomo la
zz zz zz jan utala
zz zz zz zz li ken lon tomo sewi
zz zz zz zz li ken pana e ilo moli
zz zz zz zz zz tawa jan ike pi ma anpa
ken la jan ike li kama li wile pakala e jan pi insa tomo la jan utala li ken lon tomo sewi li ken pana e ilo moli tawa jan ike pi ma anpa.
en
Possibly, when a bad person arrives and wants to harm a person of the building's insides, a fighting person is able to be located at this elevated biulding and can send death tools to the bad person of the lower land.
sitelen Lasina
ken la jan ike li kama li wile pakala e jan pi insa tomo, la jan utala li ken lon tomo sewi li ken pana e ilo moli tawa jan ike pi ma anpa.
nena suli en tomo suli li lon monsi sitelen lon weka.
nena suli en tomo suli
zz li lon monsi sitelen
zz zz lon weka
nena suli en tomo suli li lon monsi sitelen lon weka.
en
The large hill and large building are at the depiction's behind at a distance.
sitelen Lasina
nena suli en tomo suli li lon monsi sitelen lon weka.
telo nasin Sakawa li lon poka lon sinpin sitelen.
telo nasin [selo awen kala ante wile anpa]
zz li lon poka
zz lon sinpin sitelen
telo nasin [selo awen kala ante wile anpa] li lon poka lon sinpin sitelen.
en
The Sakawa pathy water is near and at the depiction's front.
sitelen Lasina
telo nasin Sakawa li lon poka lon sinpin sitelen.
insa pi nena suli pi telo Sakawa la ma li jo e kasi lili mute li supa a.
insa
pi nena suli
pi telo [selo awen kala ante wile anpa] la
zz ma li jo e kasi lili mute
zz zz li supa a
insa pi nena suli pi telo [selo awen kala ante wile anpa] la ma li jo e kasi lili mute li supa a.
en
At the inside of the large hill and of the Sakawa water, the land has many small plants and is flat ah.
sitelen Lasina
insa pi nena suli pi telo Sakawa la ma li jo e kasi lili mute li supa a.
telo li pona utala
telo li pona utala
telo li pona utala.
en
Water is fightingly good
sitelen Lasina
telo li pona utala
telo Sakawa li pona pi nasin utala.
telo [selo awen kala ante wile anpa]
zz li pona pi nasin utala
telo [selo awen kala ante wile anpa] li pona pi nasin utala.
en
The Sakawa water is fighting-methodly good.
sitelen Lasina
telo Sakawa li pona pi nasin utala.
jan ike li wile kama utala e tomo lawa pi ma Otawala la nanpa wan la ona o tawa poka ante telo.
jan ike li wile kama utala
zz e tomo lawa
zz zz pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] la
zz zz zz nanpa wan la
zz zz zz zz ona o tawa poka ante telo
jan ike li wile kama utala e tomo lawa pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] la nanpa wan la ona o tawa poka ante telo.
en
When bad people want to come to be fighting the ruling building of Odawara land, firstly, they must go to the water's other side.
sitelen Lasina
jan ike li wile kama utala e tomo lawa pi ma Otawala la nanpa wan la ona o tawa poka ante telo.
lon sitelen la sina ken lukin e ni: jan mute li lon telo ni li tawa tan poka wan tawa poka ante.
lon sitelen la
zz sina ken lukin e ni>
zz zz jan mute
zz zz zz li lon telo ni
zz zz zz li tawa
zz zz zz zz tan poka ni>
zz zz zz zz tawa poka ni<
lon sitelen la sina ken lukin e ni> jan mute li lon telo ni li tawa tan poka ni> tawa poka ni.
en
At the depiction, you can see this: many people are located at this water and move from one side to the other side.
sitelen Lasina
lon sitelen la sina ken lukin e ni: jan mute li lon telo ni li tawa tan poka wan tawa poka ante.
sitelen ni la jan pali a li lon telo li tawa e jan ante pi pali ala.
sitelen ni^ la
zz jan pali a
zz zz li lon telo
zz zz li tawa e jan ante pi pali ala
sitelen ni la jan pali a li lon telo li tawa e jan ante pi pali ala.
en
In this depiction, working people ah are located at the water and are moving other non-working people.
sitelen Lasina
sitelen ni la jan pali a li lon telo li tawa e jan ante pi pali ala.
jan pali ale li kepeken ala len.
zz jan pali ale
zz zz li kepeken ala len
jan pali ale li kepeken ala len.
en
All working people do not use coverings.
sitelen Lasina
jan pali ale li kepeken ala len.
o sitelen insa e ni: sina jan utala li wile kama moli e jan pi ma Otawala.
o sitelen insa e ni>
zz sina jan utala
zz zz li wile kama moli e jan
zz zz zz pi ma [o telo awen wawa alasa lon a]
o sitelen insa e ni> sina jan utala li wile kama moli e jan pi ma [o telo awen wawa alasa lon a].
en
Internally depict this: You are a fighting person and want to come to be killing people of Odawara land.
sitelen Lasina
o sitelen insa e ni: sina jan utala li wile kama moli e jan pi ma Otawala.
sina o jo e ilo moli mute.
zz sina o jo e ilo moli mute
sina o jo e ilo moli mute.
en
You must have many death tools.
sitelen Lasina
sina o jo e ilo moli mute.
ken la sina wile len e sijelo sina kepeken len awen kiwen.
zz ken la
zz zz sina wile len e sijelo sina
zz zz zz kepeken len awen kiwen
ken la sina wile len e sijelo sina kepeken len awen kiwen.
en
Possibly you need to cover your body using a hard protective covering.
sitelen Lasina
ken la sina wile len e sijelo sina kepeken len awen kiwen.
taso sina kama lon poka pi telo Sakawa la sina o seme?
zz taso
zz sina kama
zz zz lon telo [selo awen kala ante wile anpa] la
zz zz sina o seme
taso sina kama lon telo [selo awen kala ante wile anpa] la sina o seme.
en
But when you come to be located at Sakawa water's side, what must you do?
sitelen Lasina
taso sina kama lon poka pi telo Sakawa la sina o seme?
o weka e len anu seme?
zz zz o weka e len anu seme
o weka e len anu seme.
en
Remove the covering or what?
sitelen Lasina
o weka e len anu seme?
sina jo e ijo mute kiwen la tawa li pona ala a.
zz sina jo e ijo mute kiwen la
zz zz tawa li pona ala aa
sina jo e ijo mute kiwen la tawa li pona ala aa.
en
When you have many hard things, the movement is not good ah.
sitelen Lasina
sina jo e ijo mute kiwen la tawa li pona ala a.
wawa telo li kama anpa e sina la sina ken ala kala pona.
zz wawa telo li kama anpa e sina la
zz zz sina ken ala kala pona
wawa telo li kama anpa e sina la sina ken ala kala pona.
en
When water's power comes to be downing you, you cannot be a good aquacreature.
sitelen Lasina
wawa telo li kama anpa e sina la sina ken ala kala pona.
ken la sina moli!
zz zz ken la
zz zz zz sina moli
ken la sina moli.
en
Maybe you die!
sitelen Lasina
ken la sina moli!
kin la, jan pali li ken ala tawa pona e sina tan ni: ijo ale sina li suli.
zz kin la
zz zz jan pali li ken ala
zz zz zz tawa pona e sina tan ni>
zz zz zz zz ijo ale sina li suli
kin la jan pali li ken ala tawa pona e sina tan ni> ijo ale sina li suli.
en
Also, a working person is unable to goodly move you because of this: All of your things are big.
sitelen Lasina
kin la, jan pali li ken ala tawa pona e sina tan ni: ijo ale sina li suli.
jan pali li lili.
zz zz zz zz jan pali li lili
jan pali li lili.
en
The working person is small.
sitelen Lasina
jan pali li lili.
ken la jan pali mute li ken tawa e sina.
zz ken la
zz zz jan pali mute li ken tawa e sina
ken la jan pali mute li ken tawa e sina.
en
Possibly many working people can move you.
sitelen Lasina
ken la jan pali mute li ken tawa e sina.
taso ni li wile e tenpo.
zz taso ni^ li wile e tenpo
taso ni li wile e tenpo.
en
But this needs time.
sitelen Lasina
taso ni li wile e tenpo.
tan tomo suli weka la jan pi ma Otawala li ken lukin e ni: sina kama.
zz tan tomo suli weka la
zz zz jan
zz zz pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a]
zz zz zz li ken lukin e ni>
zz zz zz zz sina kama
tan tomo suli weka la jan pi (ma) [o telo awen wawa alasa lon a] li ken lukin e ni> sina kama.
en
From the distant large building, people of Odawara land can see this: You are coming.
sitelen Lasina
tan tomo suli weka la jan pi ma Otawala li ken lukin e ni: sina kama.
kepeken tenpo suli ni la ona li ken kama jo e ilo ale utala ona li ken utala pona e sina.
zz kepeken tenpo suli ni^ la
zz zz ona li ken kama jo
zz zz zz zz e ilo ale utala ona
zz zz zz li ken utala pona e sina
kepeken tenpo suli ni la ona li ken kama jo e ilo ale utala ona li ken utala pona e sina.
en
Using that large time, they can come to have all of their fighting tools and can goodly fight you.
sitelen Lasina
kepeken tenpo suli ni la ona li ken kama jo e ilo ale utala ona li ken utala pona e sina.
ante la ona li ken tawa weka.
zz zz ante la
zz zz zz ona li ken tawa weka
ante la ona li ken tawa weka.
en
Otherly, they can go to away.
sitelen Lasina
ante la ona li ken tawa weka.
ni la sina ken ala moli e ona.
zz zz zz ni^ la
zz zz zz zz sina ken ala moli e ona
ni la sina ken ala moli e ona.
en
Therefore you cannot kill them.
sitelen Lasina
ni la sina ken ala moli e ona.
nasin tu wan pi jan pali
nasin tu wan pi jan pali
nasin tu wan pi jan pali.
en
Three ways of the working people
sitelen Lasina
nasin tu wan pi jan pali
lon sitelen ni la o kama lukin e ijo ante: jan pali li tawa e jan tawa poka ante telo kepeken nasin seme.
lon sitelen ni^ la
zz o kama lukin e ijo ante
zz jan pali li tawa e jan
zz zz tawa poka ante telo
zz zz kepeken nasin seme
lon sitelen ni la o kama lukin e ijo ante jan pali li tawa e jan tawa poka ante telo kepeken nasin seme.
en
At this depiction, come to be seeing something other: working people are moving people to the water's other side using which method.
sitelen Lasina
lon sitelen ni la o kama lukin e ijo ante: jan pali li tawa e jan tawa poka ante telo kepeken nasin seme.
jan pali mute li awen lon poka pi telo Sakawa.
jan pali mute li awen
zz lon poka pi (telo) [selo awen kala ante wile anpa]
jan pali mute li awen lon poka pi (telo) [selo awen kala ante wile anpa].
en
Many working people remain located at the Sakawa water's side.
sitelen Lasina
jan pali mute li awen lon poka pi telo Sakawa.
jan tawa li kama la ona li ken esun e pali ona.
jan tawa li kama la
zz ona li ken esun e pali ona
jan tawa li kama la ona li ken esun e pali ona.
en
When moving people arrive, they can buy their work.
sitelen Lasina
jan tawa li kama la ona li ken esun e pali ona.
nasin tu wan li lon.
nasin tu wan li lon
nasin tu wan li lon.
en
Three methods exist.
sitelen Lasina
nasin tu wan li lon.
mute mani pi jan tawa li kama e ni: jan tawa li kepeken nasin seme.
mute mani pi jan tawa li kama e ni>
zz jan tawa li kepeken nasin seme
mute mani pi jan tawa li kama e ni> jan tawa li kepeken nasin seme.
en
The moving person's monetary amount happenizes this: the moving person uses which method.
sitelen Lasina
mute mani pi jan tawa li kama e ni: jan tawa li kepeken nasin seme.
nanpa wan la jan li jo e mani mute ala e wawa mute ala la ona li esun e pali pi jan pali wan taso.
nanpa wan la
zz jan li jo e mani mute ala
zz zz zz zz e wawa mute ala la
zz zz ona li esun e pali
zz zz zz pi jan pali wan taso
nanpa wan la jan li jo e mani mute ala e wawa mute ala la ona li esun e pali pi jan pali wan taso.
en
Firstly, when a person has not a lot of money and not a lot of power, they buy the work of only one working person.
sitelen Lasina
nanpa wan la jan li jo e mani mute ala e wawa mute ala la ona li esun e pali pi jan pali wan taso.
jan tawa li kama lon sewi pi jan pali wan ni.
zz jan tawa li kama
zz zz lon sewi pi jan pali wan ni^
jan tawa li kama lon sewi pi jan pali wan ni.
en
The moving person comes to be located at the top of this one working person.
sitelen Lasina
jan tawa li kama lon sewi pi jan pali wan ni.
noka tu pi jan tawa li lon poka tu lawa pi jan pali.
zz noka tu pi jan tawa
zz zz li lon poka tu lawa pi jan pali
noka tu pi jan tawa li lon poka tu lawa pi jan pali.
en
The two legs of the moving person are located at the two sides of the head of the working person.
sitelen Lasina
noka tu pi jan tawa li lon poka tu lawa pi jan pali.
ken suli la anpa noka pi jan tawa li kama lon telo.
zz ken suli la
zz zz anpa noka pi jan tawa
zz zz zz li kama lon telo
ken suli la anpa noka pi jan tawa li kama lon telo.
en
Largely possible, the lower leg of the moving person comes to be located in the water.
sitelen Lasina
ken suli la anpa noka pi jan tawa li kama lon telo.
jan pali ni wan o wawa sijelo a.
zz jan pali ni^ wan
zz zz o wawa sijelo a
jan pali ni wan o wawa sijelo a.
en
This one working person must be bodily powerful ah.
sitelen Lasina
jan pali ni wan o wawa sijelo a.
wawa tu li utala e jan pali ni.
zz wawa tu li utala e jan pali ni
wawa tu li utala e jan pali ni.
en
Two powers fight this working person.
sitelen Lasina
wawa tu li utala e jan pali ni.
tan sewi la ona o awen e wawa anpa ale pi jan wan.
zz tan sewi la
zz zz ona o awen
zz zz zz e wawa anpa ale pi jan wan
tan sewi la ona o awen e wawa anpa ale pi jan wan.
en
From the above, they must sustain all the downwards power of one person.
sitelen Lasina
tan sewi la ona o awen e wawa anpa ale pi jan wan.
tan poka la nasin telo li tawa wawa.
zz tan poka la
zz zz nasin telo li tawa wawa
tan poka la nasin telo li tawa wawa.
en
From the side, the water path moves powerfully.
sitelen Lasina
tan poka la nasin telo li tawa wawa.
nanpa tu la jan li jo e mani e wawa la ona li ken esun e pali pi jan tu tu.
nanpa tu la
zz jan li jo e mani
zz zz zz zz e wawa la
zz zz ona li ken esun e pali
zz zz zz pi jan pali tu tu
nanpa tu la jan li jo e mani e wawa la ona li ken esun e pali pi jan pali tu tu.
en
Secondly, when a person has money and power, they can buy the work of four people.
sitelen Lasina
nanpa tu la jan li jo e mani e wawa la ona li ken esun e pali pi jan tu tu.
jan pali tu tu li jo e palisa kiwen tu.
zz jan pali tu tu
zz zz li jo e palisa kiwen tu
jan pali tu tu li jo e palisa kiwen tu.
en
Four working people carry two hard sticks.
sitelen Lasina
jan pali tu tu li jo e palisa kiwen tu.
jan pali tu li lon sinpin.
zz jan pali tu li lon sinpin
jan pali tu li lon sinpin.
en
Two working people are at the front.
sitelen Lasina
jan pali tu li lon sinpin.
jan pali tu li lon monsi.
zz jan pali tu li lon monsi
jan pali tu li lon monsi.
en
Two working people are at the back.
sitelen Lasina
jan pali tu li lon monsi.
lon sewi sijelo pi poka lawa la jan pali tu tu li awen sewi e palisa kiwen tu.
zz lon sewi sijelo pi poka lawa la
zz zz jan pali tu tu li awen sewi
zz zz zz e palisa kiwen tu
lon sewi sijelo pi poka lawa la jan pali tu tu li awen sewi e palisa kiwen tu.
en
At the bodily top of the head's side, four working people upwardsly sustain two hard sticks.
sitelen Lasina
lon sewi sijelo pi poka lawa la jan pali tu tu li awen sewi e palisa kiwen tu.
palisa tu li sama supa.
zz palisa tu li sama supa
palisa tu li sama supa.
en
The two sticks are like a surface.
sitelen Lasina
palisa tu li sama supa.
jan tawa li ken lape lon ona.
zz jan tawa li ken lape lon ona
jan tawa li ken lape lon ona.
en
The moving person can rest located at it.
sitelen Lasina
jan tawa li ken lape lon ona.
ken la telo lili li kama lon jan tawa ni.
zz ken la
zz zz telo lili li kama
zz zz zz lon jan tawa ni^<
ken la telo lili li kama lon jan tawa ni.
en
Possibly a little water comes to be located on this moving person.
sitelen Lasina
ken la telo lili li kama lon jan tawa ni.
taso kepeken wawa pi jan tu tu la tawa ni li ken tenpo lili.
zz taso
zz kepeken wawa pi jan tu tu la
zz zz tawa ni< li ken tenpo lili
taso kepeken wawa pi jan tu tu la tawa ni li ken tenpo lili.
en
But using the power of these four people, this movement can be a small moment.
sitelen Lasina
taso kepeken wawa pi jan tu tu la tawa ni li ken tenpo lili.
ken pakala li kama lili.
zz zz ken pakala li kama lili
ken pakala li kama lili.
en
The possibility of harm comes to be small.
sitelen Lasina
ken pakala li kama lili.
nanpa tu wan la jan li jo e mani mute e wawa mute la ona li ken esun e pali pi kulupu jan.
nanpa tu wan la
zz jan li jo e mani mute
zz zz zz zz e wawa mute la
zz zz ona li ken esun e pali
zz zz zz pi kulupu pali jan
nanpa tu wan la jan li jo e mani mute e wawa mute la ona li ken esun e pali pi kulupu pali jan.
en
Thirdly, when a person has much money and much power, they can buy a group of people's labour.
sitelen Lasina
nanpa tu wan la jan li jo e mani mute e wawa mute la ona li ken esun e pali pi kulupu jan.
jan pi mani mute pi wawa mute li awen lon tomo pi lili mute la kulupu pali li ken tawa e tomo ni.
zz jan
zz pi mani mute
zz pi wawa mute
zz zz li awen lon tomo pi lili mute la
zz zz zz kulupu pali li ken tawa
zz zz zz zz e tomo ni^
jan pi mani mute pi wawa mute li awen lon tomo pi lili mute la kulupu pali li ken tawa e tomo ni.
en
When a person of much money and much power remains in a very small house, a working group is able to move this house.
sitelen Lasina
jan pi mani mute pi wawa mute li awen lon tomo pi lili mute la kulupu pali li ken tawa e tomo ni.
sina lukin e sitelen la, pilin sina la jan pi mute seme li tawa e tomo lili ni a?
zz sina lukin e sitelen la
zz zz pilin sina la
zz zz zz jan pi mute seme
zz zz zz zz li tawa e tomo lili ni^< a
sina lukin e sitelen la pilin sina la jan pi mute seme li tawa e tomo lili ni a.
en
When you look at the depiction, at your feeling, people of what amount are moving this little house ah?
sitelen Lasina
sina lukin e sitelen la, pilin sina la jan pi mute seme li tawa e tomo lili ni a?
mi nanpa e jan luka luka tu tu.
zz mi nanpa e jan luka luka tu tu
mi nanpa e jan luka luka tu tu.
en
I numbered fourteen people.
sitelen Lasina
mi nanpa e jan luka luka tu tu.
taso mi sona pona ala.
zz taso
zz mi sona pona ala
taso mi sona pona ala.
en
But I do not know well.
sitelen Lasina
taso mi sona pona ala.
jan pi mute suli li lon la mi ken lukin e ko suli taso pi sijelo jan.
zz jan pi mute suli li lon la
zz zz mi ken lukin
zz zz zz e ko suli taso pi sijelo jan
jan pi mute suli li lon la mi ken lukin e ko suli taso pi sijelo jan.
en
When people of a large amount are existing, I can see only a large semisolid of human bodies.
sitelen Lasina
jan pi mute suli li lon la mi ken lukin e ko suli taso pi sijelo jan.
mi ken lukin e ni: jan pali li lon poka tu pi tomo lili.
zz mi ken lukin e ni>
zz zz jan pali
zz zz zz li lon poka tu pi tomo lili
mi ken lukin e ni> jan pali li lon poka tu pi tomo lili.
en
I can see this: working people are at the little house's two sides.
sitelen Lasina
mi ken lukin e ni: jan pali li lon poka tu pi tomo lili.
jan pali ante li lon ala lon anpa pi tomo lili kin?
zz jan pali ante
zz zz zz li lon ala lon anpa pi tomo lili kin
jan pali ante li lon ala lon anpa pi tomo lili kin.
en
Are different working people located at the little house's underside too?
sitelen Lasina
jan pali ante li lon ala lon anpa pi tomo lili kin?